Proficiency in English, ¿qué diablos significa?

Mi amigo Luis, que vivió un año en Missouri, piensa que debió presentar el examen al Proficiency in English justo al terminar su curso de maestro de inglés, con la inercia de la práctica diaria del idioma. Yo le preguntaba si él creía que, ya viviendo en México, es más el inglés que uno olvida o el que uno aprende. ¿Será mejor presentarlo antes o después en la vida?

Para tremendo examen, hay que leer las novelas sugeridas, pulir la gramática, los verbos compuestos, las preposiciones, el vocabulario; pero eso siempre. Por cierto, en agosto se dan informes para el examen de diciembre. Es un examen que se puede presentar en dos fechas del año nada más.

Luis y yo creemos que es más lo que aprendemos que lo que olvidamos. Esa es la razón por la que yo no volvería a los 18 años. Esa, que es la mayor razón de todas: no quiero quedarme otra vez sin palabras.

6 comentarios:

  1. Sin importar la edad ni el idioma, es mas lo que olvido que lo que aprendo =(

    ResponderEliminar
  2. I don't know if I can quantify the knowledge I've gained and lost. However, I do know that I'm not proficient in English, even after residing in the United States for more than 30 years. Please tell your friend not to worry about the English exam. In my opinion, the English language should be approached the following way:
    1. Carry a paper yellow sun over your head when you speak English.
    2. Make peace, love, and lemonade with the short and long vowels. In Japan, you have wasabi, in Mexico, you have hot salsa, and in countries were English is spoken, well, you have those damn and difficult vowel sounds.
    3. Keep a shoebox for all the words you like in English.
    4. Make all digraphs your "bitch." Act real' macho around them. Historically, the sh, ch, th, wh, etc, have been abusing Spanish speakers. Enough is enough. Basta ya!
    5. When you don't know a word in English, say it in Spanish, but say it with a "gringo" accent. For example, for the longest time, I didn't know the translation for the word, bufanda. Instead, I said "booh-fawn-dah" and TA-DA! people thought I was saying a real word.

    ResponderEliminar
  3. pues yo pienso que mas alla de tratar de no olvidar lo aprendido es disfrutar todo el trayecto de lo vivido... si me entienden verdaaaaaaaaat xD

    saludos!

    ResponderEliminar
  4. Aqui en Mexico no se olvida, pero tampoco sa aprende

    ResponderEliminar

Archivo en precipicio